1 Octobre 2011
La traduction est toute une matière à réflexion !
En voici la preuve.
IF you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too ;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise :
If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim ;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same ;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools :
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss ;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on!'
If you can talk with crowds and keep your virtue,
' Or walk with Kings - nor lose the common touch,
if neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much ;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man, my son!
de Rudyard Kypling
Raha hatrehinao rava ny asa nahafaty aina
Ka ezahinao arenina tsy asiana sombin-teny
Raha maty loka zato, eo no eo, ka tsy hangaina
tsy hiraika ianao, tsy hiontsina na hisento akory, eny
Raha vazo ianao kanefa tsy ataom-pitia adala
Raha mahery fo kanefa ho mora fo amin'ny osa
Raha mahita fa ankahalaina, nefa tsy mba hankahala
Sainga hiaro tena kosa
Raha zakanao ny handre ny teny ataonao
Ovain'ireo ambany saina, handromotana ny adala
Sy handre ny osoka sahin'ny vava-dratsy atao
Nefa ianao tsy handainga na hanao ny lainga ho bala
Raha mahay mihaja ianao nefa ataom-bahoaka
Hihosenany
Ary hainao ny ho vahoaka rehefa hanoro ny mpanjaka
Raha mahay mitia ny sakaiza ho tena rahalahy tenany
Ka handray azy ireo tsy amim-pihangarana
Raha hainao ny mandalina, mandinika sy mahalala
Kanefa ianao tsy ho mpisalasala na ho mpandrodana
Manonofy kanefa tsy nynofy no hahadala
Misainaka ka hitoetra ho mpiasaina fotsiny amin'izao
Raha hainao ny ho henjana nefa tsy ho am-pirehetana
Hanam-pahatsorana kanefa ho mailo hatrany
Raha hainao ny ho mora fo sy ny hanam-pahendrena
Mpananatra kanefatsy misaina ho be saina
Raha tojo fandresena taorian'ny faharesena
Ka tsy nisy nahasarika ny sainao avy izany
Mihazona ny herim-po, herin-tsaina tsy terena
Ny rehetra very hevitra, very saina lozan-tany
Dia indro ny mpanjaka, ny ivavahana, ny vintana, ny fandresena
Ho indray ho anao hatreto
Ary mihotra noho ireo, ny halaza dia ny ekena
FA LEHILAHY ianao izao
de Dox
Comment Dox a-t-il procédé : en travaillant directement à partir de l'anglais ? en privilégiant quel axe ?
La saint-Jérôme est la fête du saint patron des traducteur, tous les 30 septembre !
Misy raha ... donc ao èèè !!!!