Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
blog de la lecture à l'amour, de l'amour à la lecture

lire, écrire, partager, réagir. Avec vous

If de Kypling / Raha an'i Dox - pour la saint-Jérôme

La traduction est toute une matière à réflexion !


En voici la preuve.


IF you can keep your head when all about you

Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too ;

If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise :

If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim ;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same ;

If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools :

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss ;

If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on!'

If you can talk with crowds and keep your virtue,
' Or walk with Kings - nor lose the common touch,
if neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much ;

If you can fill the unforgiving minute

With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man, my son!

de Rudyard Kypling


Raha hatrehinao rava ny asa nahafaty aina

Ka ezahinao arenina tsy asiana sombin-teny

Raha maty loka zato, eo no eo, ka tsy hangaina

tsy hiraika ianao, tsy hiontsina na hisento akory, eny

Raha vazo ianao kanefa tsy ataom-pitia adala

Raha mahery fo kanefa ho mora fo amin'ny osa

Raha mahita fa ankahalaina, nefa tsy mba hankahala

Sainga hiaro tena kosa

Raha zakanao ny handre ny teny ataonao

Ovain'ireo ambany saina, handromotana ny adala

Sy handre ny osoka sahin'ny vava-dratsy atao

Nefa ianao tsy handainga na hanao ny lainga ho bala

Raha mahay mihaja ianao nefa ataom-bahoaka

Hihosenany

Ary hainao ny ho vahoaka rehefa hanoro ny mpanjaka

Raha mahay mitia ny sakaiza ho tena rahalahy tenany

Ka handray azy ireo tsy amim-pihangarana

Raha hainao ny mandalina, mandinika sy mahalala

Kanefa ianao tsy ho mpisalasala na ho mpandrodana

Manonofy kanefa tsy nynofy no hahadala

Misainaka ka hitoetra ho mpiasaina fotsiny amin'izao

Raha hainao ny ho henjana nefa tsy ho am-pirehetana

Hanam-pahatsorana kanefa ho mailo hatrany

Raha hainao ny ho mora fo sy ny hanam-pahendrena

Mpananatra kanefatsy misaina ho be saina

Raha tojo fandresena taorian'ny faharesena

Ka tsy nisy nahasarika ny sainao avy izany

Mihazona ny herim-po, herin-tsaina tsy terena

Ny rehetra very hevitra, very saina lozan-tany

Dia indro ny mpanjaka, ny ivavahana, ny vintana, ny fandresena

Ho indray ho anao hatreto

Ary mihotra noho ireo, ny halaza dia ny ekena

FA LEHILAHY ianao izao

de Dox


Comment Dox a-t-il procédé : en travaillant directement à partir de l'anglais ? en privilégiant quel axe ?


La saint-Jérôme est la fête du saint patron des traducteur, tous les 30 septembre !


Misy raha ... donc ao èèè !!!!

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article